TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 6:3

Konteks
6:3 Jesus 1  answered them, 2  “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –

Lukas 7:3

Konteks
7:3 When the centurion 3  heard 4  about Jesus, he sent some Jewish elders 5  to him, asking him to come 6  and heal his slave.

Lukas 14:7

Konteks
On Seeking Seats of Honor

14:7 Then 7  when Jesus 8  noticed how the guests 9  chose the places of honor, 10  he told them a parable. He said to them,

Lukas 15:17

Konteks
15:17 But when he came to his senses 11  he said, ‘How many of my father’s hired workers have food 12  enough to spare, but here I am dying from hunger!

Lukas 18:43

Konteks
18:43 And immediately he regained 13  his sight and followed Jesus, 14  praising 15  God. When 16  all the people saw it, they too 17  gave praise to God.

Lukas 20:16

Konteks
20:16 He will come and destroy 18  those tenants and give the vineyard to others.” 19  When the people 20  heard this, they said, “May this never happen!” 21 

Lukas 23:15

Konteks
23:15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing 22  deserving death. 23 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:3]  1 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:3]  2 tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.”

[7:3]  3 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.

[7:3]  4 tn The participle ἀκούσας (akousas) has been taken temporally.

[7:3]  5 sn Why some Jewish elders are sent as emissaries is not entirely clear, but the centurion was probably respecting ethnic boundaries, which were important in ancient Greco-Roman and Jewish culture. The parallel account in Matt 8:5-13 does not mention the emissaries.

[7:3]  6 tn The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ (diaswsh) due to requirements of contemporary English style.

[14:7]  7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:7]  8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:7]  9 tn Grk “those who were invited.”

[14:7]  10 tn Or “the best places.” The “places of honor” at the meal would be those closest to the host.

[15:17]  11 tn Grk “came to himself” (an idiom).

[15:17]  12 tn Grk “bread,” but used figuratively for food of any kind (L&N 5.1).

[18:43]  13 tn Or “received” (see the note on the phrase “let me see again” in v. 41).

[18:43]  14 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[18:43]  15 sn The presence of God’s work leads again to joy, with both the beggar and the people praising God (1:64; 2:20; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15; 19:37).

[18:43]  16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:43]  17 tn The word “too” has been supplied for stylistic reasons.

[20:16]  18 sn The statement that the owner will come and destroy those tenants is a promise of judgment; see Luke 13:34-35; 19:41-44.

[20:16]  19 sn The warning that the owner would give the vineyard to others suggests that the care of the promise and the nation’s hope would be passed to others. This eventually looks to Gentile inclusion; see Eph 2:11-22.

[20:16]  20 tn Grk “they”; the referent (the people addressed in v. 9) has been specified in the translation for clarity.

[20:16]  21 sn May this never happen! Jesus’ audience got the point and did not want to consider a story where the nation would suffer judgment.

[23:15]  22 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.

[23:15]  23 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA